摘要:“匪夷所思”的意思是“不是根據(jù)常理所能想象到的”,“匪,非;夷,平?!?。


不宜說“令人匪夷所思”
文/文化信使 王中原(遼寧朝陽) 圖/小荷
“匪夷所思”的意思是“不是根據(jù)常理所能想象到的”,“匪,非;夷,平常”。
常見有人說“令人匪夷所思”,等于說“令人不是根據(jù)常理所能想象到的”——這成話嗎?
清張岱《陶庵夢憶·劉暉吉女戲》:“十數(shù)人手攜一燈,忽隱忽現(xiàn),怪幻百出,匪夷所思,令唐明皇見之,亦必目睜口開,謂氍毹場中那得如許光怪邪!”
你看,這個“令”字用得是地方,挪到“匪夷所思”之前就錯了。
順便提及,“氍毹”是毛織的地毯,演戲時多用來鋪在地上,因此用“氍毹”或“紅氍毹”借指舞臺。
2020-06-04 11:11
小鏈接王中原,漢族,1947年生。函授中文??茖W(xué)歷,中學(xué)高級教師(已退休)。系今日朝陽網(wǎng)文化信使,中國楹聯(lián)學(xué)會會員,《咬文嚼字》雜志特約審校。曾為《語文學(xué)習(xí)》《演講與口才》等期刊業(yè)余審校數(shù)十年。近年撰寫繞口令400余則。個人原創(chuàng)繞口令專集《繞口令教你巧舌如簧》(趙立濤點評),被列入“新編播音員主持人訓(xùn)練手冊 ”叢書,由中國傳媒大學(xué)出版社出版發(fā)行。

[編輯 雅賢]
